Vous êtes-vous déjà retrouvé à la recherche d'articles de papeterie japonais, submergé par la diversité des produits et des mots qui les décrivent ? Nous sommes là pour vous aider à rendre votre expérience d'achat de papeterie un peu plus facile, en vous présentant quelques expressions courantes que vous pourriez voir attachées à votre papeterie japonaise.
Que vous fassiez des achats en ligne par le biais du service ZenMarket ou que vous vérifiiez quels nouveaux articles vous avez reçus dans votre dernière box ZenPop, apprendre ces mots pourrait vous aider à comprendre un peu mieux les cadeaux que vous avez reçus et comment les utiliser !
Tout d'abord, il peut être difficile de trouver ce que vous cherchez si vous ne connaissez pas la traduction exacte. Voici donc un rapide récapitulatif des traductions de différents articles de papeterie du français au japonais :
Français |
Japanese (Romaji) |
Japanese (Hiragana/Katakana/Kanji) |
Crayon |
enpitsu |
えんぴつ |
Stylo |
pen |
ペン |
Criterium |
Sharp pen |
シャープペン |
Ciseaux |
hasami |
はさみ |
Agrafeuse |
hochikisu |
ホチキス |
Gomme |
keshigomu |
消しゴム |
Papier |
kami |
かみ |
Carnet de notes |
nooto |
ノート |
Range feuille |
fairu / kurea fairu |
ファイル |
Vous pouvez utiliser ces traductions pour les articles de papeterie courants, au cas où l'article que vous recherchez n'aurait pas de texte en anglais. Elles sont également utiles lorsque vous parcourez les magasins de papeterie au Japon, comme Loft, Tokyu Hands ou itoya.
Now that you know some basic words, we’re going to discuss some of the other terms often used in Japanese stationery:
Le mot "Fude" signifie pinceau, et est généralement utilisé pour décrire les pinceaux utilisés pour la calligraphie traditionnelle. Pendant que vous apprenez le japonais, vous utilisez peut-être des "fude-pens" ou des "brush tip pen" pour vous entraîner à écrire des kanji, mais d'autres les utilisent également pour la calligraphie et l'art occidental. Certains artistes de mangas aiment utiliser des stylos à pinceau pour encrer leurs œuvres !
Les stylos portant la mention "Fude" ふで(筆) sont généralement dotés de pointes de sensibilités différentes, allant de pointes très flexibles destinées aux calligraphes expérimentés, à des pointes plus studieuses destinées aux débutants ou à ceux qui étudient les traits de kanji. Vous pouvez les obtenir soit avec des plumes flexibles, soit avec de véritables pointes de pinceau, selon vos besoins.
L'un des stylos préférés des calligraphes et des artistes est le Fudenosuke de Tombow, qui existe à la fois en version souple et dure !
Lorsque vous entendez le mot " washi ", vous pensez peut-être d'abord au washi tape japonais. (Nous avons consacré un article entier au washi tape japonais, que vous pouvez consulter sur notre blog). ) Cependant, le terme "washi" désigne en fait le papier japonais traditionnel, que vous pouvez trouver dans les papeteries pour l'origami, le lettrage ou la décoration de cadeaux.
Avant l'utilisation du papier de style occidental au Japon, la méthode Nagashizuki de fabrication du papier utilisait le kozo (mûrier) et le neri pour fabriquer le Washi. À l'origine, les fibres de kozo et de chanvre étaient utilisées pour les textiles, mais le washi est rapidement devenu un produit privilégié à créer en hiver, lorsque l'eau est glacée et exempte d'impuretés.
Le papier Washi se caractérise par sa souplesse et sa résistance, et est encore couramment utilisé aujourd'hui à des fins religieuses, ainsi que dans l'architecture traditionnelle. Avez-vous déjà vu un écran japonais "Shoji" ? Vous pourriez être surpris, car il utilise lui aussi du Washi !
Ainsi, lorsque vous voyez du "washi" dans vos achats de papeterie, comme du ruban adhésif ou du papier washi, essayez d'explorer toutes les façons créatives dont vous pouvez l'utiliser pour votre journal ou votre art.
Nous avons déjà parlé des feuilles mobiles Kokuyo Campus, qui sont très appréciées des étudiants car elles conviennent à différents styles d'écriture et de prise de notes. Cependant, vous pourriez rencontrer les mots "shikkari" et "sarasara" ailleurs que dans ce produit.
Sarasara est un mot qui signifie "lisse", vous pouvez le voir souvent utilisé pour décrire la texture de choses comme le papier, ou la viscosité de l'écoulement de l'encre. Vous pouvez vous attendre à ce que tout ce qui est étiqueté "sarasara" soit extrêmement doux au toucher ou offre une expérience d'écriture douce.
Shikkari, quant à lui, fait référence à la "force" ou à la "fermeté", que l'on peut également voir utilisée pour décrire la texture ou la durabilité des objets. Dans le cas du papier, ce terme est utilisé pour décrire un papier plus résistant et plus accrocheur (parfois avec plusieurs couches) pour ceux qui écrivent un peu plus fort ou avec plus de pression sur le papier.
Il s'agit d'un type de papeterie peu courant en Occident, mais au Japon, certaines personnes choisissent d'utiliser des shitajiki, ou planches à crayons, dans leur vie quotidienne.
Une planche à crayons est un morceau de plastique ou de carton dur qui se place derrière la feuille de papier que vous utilisez. Il s'agit d'une aubaine pour ceux qui utilisent une pression de stylo forte, car cela permet de s'assurer que vous ne marquez pas la page suivante en dessous lorsque vous essayez d'écrire. Il réduit également l'écoulement de l'encre si votre stylo a tendance à déborder sur la page suivante, et peut fournir une surface lisse si vous en avez besoin pour signer des documents ou écrire des informations importantes.
Quelle est la différence entre un "nikki", ou journal intime, et un "techou", ou planificateur ? Un journal intime fait généralement référence à la tenue d'un journal, par exemple en consignant votre journée dans un carnet qui peut être daté ou non, tandis qu'un planificateur (pour la plupart des gens) fait référence à un style de prise de notes et d'organisation qui implique un calendrier ou une liste de tâches. Bien entendu, ces définitions ne sont pas immuables, mais elles pourraient vous être utiles lorsque vous choisirez votre prochain carnet.
Vous rencontrerez peut-être ces mots dans des agendas tels que le Hobonichi Techo et le Kokuyo Jibun Techo, ou dans des fournitures conçues pour la tenue d'un journal et étiquetées "nikki" pour les désigner comme des décorations pour les entrées de journal.
Quel est votre type de papeterie japonaise préféré ? Nous espérons que ces termes vous seront utiles lors de vos prochains achats ou si vous décidez de jeter un coup d'œil au pack de papeterie de ZenPop, qui propose divers articles tels que des autocollants, du washi tape, des post-it et des stylos pour améliorer votre prise de notes, votre planification ou votre bullet journal.