「旨い」(umai) 跟「美味しい」(oishii) 到底有什麼不同?
女生都不說「旨い」(umai) 是真的嗎?
相信這是很多正在學日本或動漫迷的疑問。大家看電視節目都可能會聽到日本人稱讚食物好吃是,會用到「美味しい」(oishii) 跟「旨い」(umai) 。本文會分別解釋一下其意思和正確用法。
大家最耳熟能詳的可能是鬼滅中煉獄大哥在無限烈車上吃牛肉飯是的「UMAI! UMAI!」,又或者是海賊王中魯夫吃東西時說的「UMAI!」。
在字典中,「うまい」用來形容食物和飲料味道很好時,漢字是「旨い」(有時是「美味い」) 。此外,也可以用來形容技巧高超,例如歌唱技巧、說話技巧等,此時的漢字是「上手い」或「巧い」。
このコーヒーはうまい!
(Ko-no Kō-hī wa u-ma-i!)
這咖啡很好喝!
ようこはピアノがうまい
(Yō-ko wa pi-a-no ga u-ma-i)
Yoko 很擅長彈鋼琴/彈鋼琴很好聽。
この店はうまいです
(K-ono mi-se wa u-ma-i de-su)
這家店很棒
うまい考えだ
(U-ma-i kan-ga-e da)
這想法 / 點子很好
そのレストランのケーキはうまいらしいよ
(So-no re-su-to-ran no ke-ki wa u-ma-i ra-shi-i yo)
聽說這家餐廳的蛋糕很好吃。
有時候在一些非形容食物的場合,單單說「うまい」意思指「好厲害!好強!」
在字典中,「美味しい」指味道好,也有時會指時機恰到好處。起源是皇宮中女性使用的詞彙,以「お」(o) 開始,給人高雅有禮的印象,到了現在沒有分性別,是標準日語。
如果是用來形容「美味」,那簡單來說兩者是可以互換的,但要留意,「旨い」會給人一種較粗魯、小孩子的感覺。因此如果是在正式埸合,與剛見面或認識不夠的日本人談天,最好是說「美味しい」。女生也比較傾向使用「美味しい」,也不是說女生不能說「旨い」,只是給人感覺會較豪放。
總結來說,如果你是日本初學者,還拿不準與日本人的社交距離感,用丁寧語和使用較有有禮貌的詞彙是最安全的。這也是為什麼你會在日文教科書看到「美味しい」(Oishii),卻不多看到「旨い」 (umai)。
這款日本的國民零食,物如其名,UMAIBO,美味的棒。這款以玉米脆棒為原型的零食,有不同的口味,而且非常便宜,在日本非常有人氣。可以在便利超商找到。
另外一個賣點是它那個很像哆啦A夢 (小叮噹) 的吉祥物。(聽說這是故意的)。
延伸閱讀︰